Tree Tree Tree
 
 
  Fairy tales   

Pot

Lived-were the muzhik yes the woman. Both were such lazy... Aim to push off business on another's shoulders, only not to do... And a door in a log hut never on a hook pawned: rise yes hands stretch in the morning-de, yes again a hook throw off... And so we will live.

Here time the woman also weld porridges. And and porridge has cooked! Blush yes рассыпчата, крупина from крупины and falls off. The woman has taken out porridge from the furnace, on a table has put, маслицем has flavoured. Have eaten porridge and spoons have licked... Lo and behold, and in a pot sideways yes on a bottom porridge was welded, to wash a pot it is necessary. Here the woman also speaks:

- Well, the muzhik, I have made the business - porridge have welded, and a pot to you to wash!

- Yes it is full to you! Whether Мужиково has put pots to wash! And itself you will wash up.

- And also I will not think!

- And I will not become.

- Instead of you will become - let so costs! The woman has told, has put a pot on шесток, and itself on a bench.

There is a pot dirty.

- The woman, and the woman! It is necessary to wash up a pot!

- It is told - your business, you and mine!

- Well here that, the woman! A promise is a promise: who tomorrow the first will rise yes перво a word will tell, to that and a pot to wash.

- All right, climb on the furnace, there it will be visible.

Have settled. The muzhik on the furnace, the woman on a bench. Has come it is dark ноченька, then morning has come.

In the morning anybody also does not rise. Neither that, nor another also will not stir - do not wish a pot to wash.

The woman should коровушку give to drink, доить yes to herd to drive, and it from a bench and not подымается.

Neigbours already коровушек have banished.

- What it

- Yes, happens, позапозднилась. We will back go - whether we will meet...

And back go - is not present Маланьи.

- Yes is not present! It is visible, that has happened! The neigbour also put in a log hut. Suffice! - and the door is not put in pawn. Wrongly something. Has entered, has looked round.

- Маланья, the mother!

And the woman lays on a bench, in all eyes looks, itself will not stir.

- Почто коровушку did not banish? Ah нездоровилось?

The woman is silent.

- Yes that to you has happened? Почто you are silent?

The woman is silent, a word does not speak.

- My God pardon! Yes where at you the muzhik? Vasily, and Vasily!

Has looked at the furnace, and Vasily there lays, eyes are opened - and not ворохнется.

- What at you with the wife? Ah попритчилось? The muzhik is silent, that waters in a mouth has typed. The neigbour has taken alarm:

- To go to tell to women! Has run on village:

- Oh, бабоньки! Wrongly after all at Маланьи with Vasily: are on the back - one on a bench, another on the furnace. Глазоньками look, and словечушка do not say. Whether damage is filled?

Women have come running, lament about them: - Mothers! Yes that it with you подеялось? Маланьюшка! Васильюшка! Yes почто be silent?

Both are silent that the killed.

- Yes run, women, for the priest! Business absolutely wrongly leaves.

Have run. The priest has come.

- Here, the father, they lay be will not stir; глазоньки are opened, and словечушка do not say. Whether are spoilt?

The priest has straightened a beard - yes to an oven:

- Vasily, the Christian! What has happened? The muzhik is silent. The priest - to a bench:

- The slave божия! What with the husband?

The woman is silent.

Neigbours have talked, have talked - and from a log hut. Business is not necessary: to whom an oven to heat, to whom children to feed, at whom chickens, at whom pigs.

The priest also speaks:

- Well, orthodox, so to leave them боязно, sit somebody.

That has, another is no time.

- Yes here, - speak, - grandma Stepanida let will sit, at it not children cry - one lives. And grandma Stepanida has bowed and speaks:

- Yes is not present, the father, is for nothing to work anybody not begins! And put the salary so I will sit.

- Yes what to you the salary to put? - The priest yes asks has led eyes on a log hut. And at a door hangs on a wall fragmentary Маланьина кацавейка, cotton wool клоками dangles. - yes here, - the priest speaks, - take кацавейку. It is bad, bad, and all suits though feet to cover.

Only he has spoken it, and the woman as it is scalded, скок from a bench, середь log huts became, hands in боки.

- It that the such? - Speaks. - Mine kindly to give? Itself still I will wear yes from the рученек to whom I want, to that I will give!

Have become stupid all. And the muzhik этак quietly from the furnace has lowered feet, was inclined and speaks:

- Well here, the woman, you перво said a word - you and a pot to wash.

 
Friendly site: Teen porn videos